国产免费踩踏调教视频-美女黄网站人色视频免费国产-亚洲 欧美 变态 另类 综合-国产精品久久久久久久久鸭-gv天堂gv无码男同在线观看

初中文言文翻譯方法課件 文言文翻譯方法

來源:城市網

1、文言文翻譯的方法   名師指導   一、基本方法:直譯和意譯。


(資料圖片)

2、   文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

3、 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。

4、直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

5、 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。

6、意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

7、意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

8、其不足之處是有時原文不能字字落實。

9、 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

10、   二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

11、   “留”,就是保留。

12、凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

13、   “刪”,就是刪除。

14、刪掉無須譯出的文言虛詞。

15、比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。

16、“者也”是語尾助詞,不譯。

17、   “補”,就是增補。

18、(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。

19、注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

20、   “換”,就是替換。

21、用現代詞匯替換古代詞匯。

22、如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

23、   “調”就是調整。

24、把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。

25、主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

26、   “變”,就是變通。

27、在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。

28、如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

29、   古文翻譯口訣   古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;   先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,   全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,   照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,   力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

30、   若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

31、   人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,   "吾""余"為我,"爾""汝"為你。

32、省略倒裝,都有規律。

33、   實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

34、   譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,   句子流暢,再行擱筆。

相信通過文言文翻譯方法這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。

本文由用戶上傳,如有侵權請聯系刪除!

標簽:

推薦

財富更多》

動態更多》

熱點

主站蜘蛛池模板: 精品少妇一区二区三| 大j8黑人w巨大888a片| 性做久久久久久久久| 亚洲精品有码在线观看| 久久久久久国产精品免费免费男同 | 成人午夜精品无码一区二区三区 | 无码中文av有码中文av| 97在线观看播放| 99精品人妻一区二区三区| 国产欧美日韩亚洲一区| 国产av资源一区二区三区| 少妇又爽又刺激视频| 性做久久久久久久免费看| 亚洲人成网站在线播放942| 国产超碰人人做人人爽av大片| 在线播放亚洲第一字幕 | 亚洲成a人片在线观看中文无码 | 亚洲成色www久久网站夜月| 四虎www永久在线精品| 欧美日产国产精品日产| 大胆欧美熟妇xx| 一区手机在线视频| 国产午睡沙发被弄醒完整版| 免费午夜无码18禁无码影视| 国产超碰人人模人人爽人人喊| 国产免费久久精品99re丫丫 | 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页| 久久精品午夜一区二区福利| 亚洲国产成人久久精品app| 中文字幕亚洲综合小综合在线| 极品少妇高潮喷水视频一区二区三区99 | 欧美黑人又粗又大又爽免费| 在线观看人成视频免费| 4399理论片午午伦夜理片| 嫩草视频在线观看一区| 成人麻豆日韩在无码视频| 国产精品无码av片在线观看播| 中文字幕av无码免费一区| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区| 成人乱码一区二区三区aⅴ|